Er zijn aardig wat medische termen die een Arabische oorsprong hebben.
Verpleegster: “Mevrouw, de dokter heeft een CT-scan gemaakt van het abdomen.”
Safoera: “Oke, beste verpleegster, wist u dat het woordje abdomen een Arabische oorsprong heeft? De buikholte wordt namelijk al-Batan genoemd in het Arabisch.”
Verpleegster: “Oh wat grappig, wilt u even op het matras liggen, mevrouw.”
Safoera: “Natuurlijk! Wist u dat het woordje matras een Arabische oorsprong heeft? Een grote kussen om op te liggen wordt Matrah genoemd in het Arabisch.”
Verpleegster: “Oh wat interessant, vandaag ga ik uw rechter been masseren.”
Safoera: “Het woord masseren heeft ook een Arabische oorsprong, Al-Mass betekent aanraken.”
Verpleegster: “U wilt toch niet zeggen dat alles een Arabische oorsprong heeft?”
Safoera: “Nee dat niet, maar veel medische termen zijn overgenomen uit het tijdperk dat moslims in Andalusië verlichting brachten in een tijd van duisternis.”
Verpleegster: “Ik ben wel eens in Andalusië geweest, wat een prachtige omgeving. Ik ga even mijn handen wassen met zeep.” (Grappend) “Nu gaat u mij zeker zeggen dat zeep een Arabische oorsprong heeft?”
Safoera: “Zeep komt van het Germaanse leenwoord saipo, wat van het Arabische woordje Sabon komt. Zeep werd 5000 jaar geleden al gebruikt in de stad Babylon, een stad uit de Oudheid, zo’n 80 kilometer ten zuiden van Bagdad, Irak. Trouwens met wat voor vloeistof of crème gaat u mijn been masseren?”
De verpleegster laat een tube zien en las de ingrediënten op en als ze het woordje alcohol ziet, zegt ze: “U mag zeker geen alcohol gebruiken?”
Safoera: “Ik mag het niet drinken, voor andere zaken mag het wel. En trouwens het woordje alcohol heeft een Arabische oorsprong en stamt af van wat wij vrouwen in onze ogen doen namelijk al-Kohl.”
Verpleegster: “Ongelofelijk.”
Safoera: “Alhoewel ik de crème wel mag gebruiken heb ik toch liever olijfolie voor de massage, dit heeft onze profeet dat Allah hem moge prijzen bij de engelen aanbevolen.”
Verpleegster: “O, dan moet ik wel even naar het magazijn.”
Safoera: “Magazijn komt van het Arabische stamwoord Khazan wat ‘om iets op te bergen’ betekent.”
De verpleegster schudt haar hoofd en loopt in de richting van het magazijn. Ze ziet een dokter waarmee ze goed bevriend is. Hij is bezig met een patiënt. Ze gaat naast hem staan, en zegt, “Dokter, ik heb een patiënt die bijna elk woord toekent aan een Arabische oorsprong!”
Dokter: “Kijk ik breng nu een katheter in het lichaam van de patiënt, en het woordje Katheter stamt af van het Arabische woordje Catha Tair wat weer ganzenveer betekent. Tair is vogel en Catha is veer. De Arabieren gebruikten de veer van een vogel als pen.
En meneer Albucasis (Abu al-Qasim Khalaf ibn al-Abbas Al-Zahrawi) gebruikte de veer als een buisje vanwege de holle binnenkant, de eerste katheter. Dus jouw patiënt heeft gelijk dat vele medische benamingen naar het Westen zijn gebracht door Arabische moslims.”
De verpleegster pakt wat olijfolie uit het magazijn en komt weer terug bij Safoera.
Verpleegster: “Wil je overigens wat drinken, koffie of thee? Alstublieft, zeg me niet, dat er weer een woordje een Arabische oorsprong heeft.”
Safoera: “ik wil graag koffie. Het woord koffie komt van het Arabische woordje Kahwa.”
De verpleegster loopt hoofdschuddend weg en Safoera roept haar nog na, “Liefst wel met Arabica bonen.”
Er zijn overigens nog veel meer woorden met een Arabische oorsprong. Zie de top 50 Arabische woorden. Of de lijst van Arabische woorden in de Nederlandse taal op Wikipedia.